Джин Родденберри, Артур Хейнеманн. (Перевод – Данита.)

Дикая завеса. ("The Savage Curtain".)

Дикая завеса. ("The Savage Curtain".)
Авторы - Джин Родденберри, Артур Хейнеманн.
Перевод – Данита.
Обнаруженная в неисследованном квадранте планета явно не принадлежала к классу М. Её поверхность представляла собой кипящую лаву, атмосфера была красно-зелёной от обилия ядовитых газов.
Тем не менее, сканер Спока обнаружил на небольшом участке поверхности планеты наличие углеродной формы жизни, а также энергетическое излучение – достаточно мощное даже для многочисленной цивилизации. На стандартное приветствие, посланное на всех частотах, поначалу не последовало никакого ответа… а затем, внезапно, "Энтерпрайз" был просканирован – очень быстро и точно.
Кирк едва успел объявить тревогу, как сканирование прекратилось. Почти тотчас же изображение планеты на главном обзорном экране исчезло, сменившись радужным водоворотом, из которого постепенно сформировалась фигура человека – самого что ни есть земного человека, одетого по самой что ни есть земной моде середины девятнадцатого века. Он сидел в совершенной пустоте; ни вокруг, ни позади него ничего не было видно. И смотрел прямо на них – спокойно и доброжелательно.
- Капитан Кирк, полагаю? – заговорил он. – Рад познакомиться с вами, сэр.
Кирк, Спок и Маккой уставились на знакомую фигуру, не веря своим глазам. Наконец, Кирк сделал знак Ухуре.
- В вашем голосово-телеграфном устройстве нет никакой необходимости, капитан, - продолжал человек. – Полагаю, вы меня узнали?
- Я… узнаю, на кого вы похожи.
- А сходство бывает обманчивым. – Человек улыбнулся. – Но не в этом случае, Джеймс Кирк. Я – Авраам Линкольн.
Взвесив в уме увиденное и услышанное, капитан обратился к помощнику.
- Спок?
- Очаровательно, капитан.
Человек улыбнулся.
- Я многое слышал о себе, мистер Спок, но такое слышу впервые.
- Мне нужен анализ ситуации, мистер Спок.
- Они просканировали нас и наш корабль, - отвечал вулканец, - и, несомненно, собрали достаточную информацию, чтобы создать эту иллюзию.
- Иллюзию? – переспросил незнакомец. – Капитан, вы позволите мне подняться на борт вашего судна? Без сомнения, у вас имеются приборы, которые позволяют проверить, реален ли я.
Поколебавшись секунду, Кирк сказал:
- Ваш визит будет для нас честью, мистер президент.
Незнакомец извлёк из жилетного кармана большие часы на тяжёлой золотой цепи и открыл крышку.
- Вы по-прежнему измеряете время в минутах?
- Да, сэр.
- Тогда вы будете точно надо мной… через двенадцать с половиной минут. До тех пор, капитан… - Фигура на экране пошла рябью и растворилась в радужном хаосе, который вновь сменился изображением планеты. Теперь среди ядовито-зелёных и красных вихревых потоков атмосферы просматривалось маленькое голубое пятнышко. Спок склонился над упрятанным сверху под кожух экраном.
- Участок приблизительно в тысячу квадратных километров, сэр, - доложил он. – Условия в точности повторяют земные, включая кислородно-азотную атмосферу.
- Он дал время с точностью до секунды, сэр, - добавил Чехов. – Мы будем над ним ровно через двенадцать минут.
Кирк коснулся кнопки интеркома.
- Служба безопасности. Немедленно пошлите наряд в транспортаторную. Вооружение – фазеры. Но пусть будут готовы к президентскому церемониалу. Конец связи.
- Джим, - сказал Маккой, - ты что же, веришь, что он в самом деле Авраам Линкольн?
- Очевидно, сам он в это верит, Боунз. – Кирк поднялся. – Мистер Спок, доктор – форма одежды парадная. Мистер Зулу, займите моё место.
Первым в транспортаторную прибыл начальник службы безопасности Дикенсон вместе с двумя своими подчинёнными - все трое при фазерах. На Дикенсоне была парадная форма с белым поясом и до блеска начищенные ботинки; на золотой цепочке свисала традиционная боцманская дудка.
Открылись двери. В отсек вошёл облачённый в традиционный костюм шотландского горца инженер Монтгомери Скотт и, кипя от негодования, шагнул к приборной консоли.
- Парадная форма! Президентский церемониал! Что это ещё за бред, мистер Дикенсон?
- Насколько я понимаю, к нам на борт прибывает президент Линкольн, сэр.
Скотти крутанулся на месте.
- Вы что, рехнулись?
- Сэр, я знаю лишь то, что мне сказал капитан, - смущённо ответил Диккенс. – А он сказал, что если кто хотя бы улыбнётся, пусть пеняет на себя.
В отсек вошёл Маккой – тоже в парадной форме и с трикодером через плечо. Скотти смерил его кислым взглядом с головы до ног и напоролся в ответ на такой же взгляд.
- А я-то надеялся, что хотя бы доктор в своём уме. – Скотти раздражённо ткнул пальцем в кнопку на контрольной панели. – Президент Линкольн, подумать только! А может, ещё и Людовик Четырнадцатый и Роберт Брюс к нам пожалуют?
В этот момент вошли Кирк и Спок – как раз вовремя, чтобы услышать последнюю фразу.
- Если пожалуют, мистер Скотт, мы встретим их с надлежащими почестями, - сказал Кирк. – Джентльмены, я, разумеется, не верю, что к нам действительно прибывает Авраам Линкольн. Но мы имеем дело с неизвестной и, несомненно, высокоразвитой формой жизни. И пока мы не узнали… словом, мы на чужом поле, так что придётся до поры до времени играть по чужим правилам.
Из интеркома раздался голос Чехова.
- Мостик вызывает транспортаторную. Минута до исходных координат.
- Что-то есть, - сказал Скотти. Присмотревшись к показаниям приборов повнимательнее, он обернулся к вулканцу. – Как по-вашему, мистер Спок, очень это похоже на человека?
Спок подошёл и взглянул на показания приборов.
- Очаровательно… Только что оно почти соответствовало горной породе. Живая каменная глыба… Показания изменились. Теперь это человеческое существо.
- Мы готовы поднять его в любой момент, капитан.
- Запись гимна. Караул, приготовиться.
- Фазеры – на сильное оглушение, - скомандовал Дикенсон. – Почётный караул, приготовиться.
Двое офицеров службы безопасности встали по обе стороны платформы, нацелив фазеры туда, где должен был через минуту появиться загадочный гость. Четверо из почётного караула выстроились перед платформой. Дикенсон поднёс к губам боцманскую дудку.
- Начать транспортацию.
Над платформой возникло мерцание, обрело форму, исчезло - и глазам присутствующих предстал Авраам Линкольн, такой, каким он вошёл в историю: в костюме 19-го века, с бородой, с изборождённым морщинами лицом, на котором годы пребывания у власти оставили выражение мудрой печали.
Дикенсон дунул в дудку. Спок нажал кнопку на панели, и в отсеке зазвучал гимн Федерации.
- Смирно! – приказал Кирк. Все замерли по стойке смирно, кроме двух офицеров службы безопасности, продолжавших стоять с фазерами наготове. Линкольн также стоял с серьёзным выражением лица прямо и неподвижно всё время, пока звучала музыка.
- Вольно! – приказал Кирк и шагнул вперёд. – Господин президент, экипаж звездолёта ЮСС "Энтерпрайз" приветствует вас.
- Странно, - сказал Линкольн, сходя с платформы. – А где же музыканты?
- Это была запись, сэр. На звездолётах, отправляющихся в дальние рейсы, нет военных оркестров.
- Запись? Возможно, мистер Спок, если будет так добр, объяснит мне это позднее. – Линкольн протянул Кирку руку. - Чрезвычайно интересный способ подняться на борт, капитан. Что это было за приспособление?
- Преобразователь материи-энергии, сэр. Молекулы, составляющие ваше тело, были преобразованы в энергию, перенесены в таком виде сюда, а затем снова преобразованы в своё начальное состояние.
- Что ж, - не слишком уверенно произнёс Линкольн, - не могу сказать, что понимаю, о чём вы говорите; но поскольку я, несомненно, здесь и к тому же целый и невредимый, ваше приспособление действует. - Он взглянул на двух офицеров, всё ещё державших его на прицеле своих фазеров. – Если это оружие, джентльмены, то можете опустить его. Боюсь, в моём возрасте я уже не могу представлять большой опасности.
- Показания полностью соответствуют земным, сэр, - произнёс Маккой.
Кирк сделал знак охранникам убрать фазеры и представил Линкольну всех присутствующих.
- Прошу вас, джентльмены, чувствуйте себя совершенно свободно, - сказал Линкольн. – Я надеюсь со временем поговорить с каждым из вас, но пока что у вашего капитана имеется ко мне множество вопросов, и я постараюсь, по возможности, дать ответы на все. И надеюсь, капитан, что ваш служебный долг не запретит вам ответить на некоторые из моих. К вашим услугам, капитан.
- Мистер Спок. – И в сопровождении своего помощника и загадочного гостя Кирк направился к выходу.
- Чудо, - сказал Линкольн. – Настоящее чудо. Я едва верю собственным глазам. А мы-то считали, что самый совершенный корабль – это наш "Монитор". Железный корабль, который плавает по воде! Что же сказать о железном корабле, который летает по воздуху?
- Господин президент…
- Да, капитан. Простите мой восторг при виде такого чуда.
- Сэр… Мне кажется, что некоторые ваши высказывания противоречат другим. Так, например, вас нисколько не удивляет существование этого корабля. И в то же время ваше представление о нём находятся на уровне 19-го века: вы сейчас сказали, что он "летает по воздуху".
- Не понимаю. Где же тогда летает ваш корабль, если не по воздуху, капитан?
Кирк и Спок обменялись взглядами, затем Кирк терпеливо сказал.
- Сэр, атмосфера вокруг любой планеты представляет собой сравнительно тонкий слой.
На лице Линкольна выразилось искреннее недоумение. Спок заговорил:
- Учитывая нашу теперешнюю высоту и теперешнюю скорость, составляющую 19,271 земных миль в земной час, наша скорость уравновешивает силу притяжения этой планеты, создавая равные, но противоположно направленные силы, удерживающие наш корабль на орбите.
Объяснение было весьма приблизительным, но Спок, очевидно, решил ограничиться терминами, которые могли быть знакомы образованному человеку 19-го века, и не пускаться в описание процесса свободного падения сквозь искажённое пространство-время-материю. Но даже такое упрощённое объяснение не помогло.
- Когда приходится выбирать между честностью и желанием скрыть своё невежество, - сказал Линкольн, - умный человек выбирает первое. Я понятие не имею, что всё это значит.
- Прошу прощения, сэр, но ваш ответ ничего не объясняет, - сказал Кирк. – Например, вы знаете моё имя. Как это может быть, что что-то вы знаете о нас, а что-то – нет?
- Силы небесные! Да, я понимаю, что вы имеете в виду, - озадаченно нахмурился Линкольн. – Прошу вас, джентльмены, поверьте, у меня нет ни малейшего намерения обманывать вас. Должно быть, мне это рассказали, но я… не могу вспомнить, где и когда.
- Есть ли у вас предположения, кто мог вам это рассказать, сэр? – спросил Спок. – Кто ещё есть на этой планете, кроме вас?
- Кто ещё? Кого вы имеете в виду?
- Это планета ведь не Земля, господин президент, - сказал Кирк. – Или же вы думаете, что это Земля?
- Странно, - задумчиво произнёс Линкольн. – Я совсем об этом не задумывался. Нет, я не думаю, что это Земля.
- Менее получаса назад атмосфера и температура в любой точке этой планеты не допускала ни малейшей возможности вашего существования в вашем теперешнем виде.
- Что вы говорите! Могу лишь заверить вас, что я именно тот, кем кажусь, джентльмены: вполне обычный экземпляр Homo Sapiens. Да, Джеймс, самый обычный. И меня удивляет, что вы всегда были обо мне столь высокого мнения. Я допустил множество ошибок – непростительных ошибок. Макклелана я поначалу считал истинным Наполеоном; Грант казался мне солдафоном, утопившим свой разум в виски. – Он покачал головой. – Я мог бы закончить эту войну гораздо скорее, спасти столько жизней, избавить стольких людей от страданий…
- Я уверен, вы сделали всё, что было в ваших силах…
- Почему вы замолчали, Джеймс? Боитесь проявить сочувствие? Не бойтесь; это благороднейшее из чувств… Я уверен, что на все противоречия, которые вы так чётко сформулировали, существует ответ. – Внезапно лицо его прояснилось. – Ну, конечно же. Вы оба должны высадиться со мной на поверхность. Там вы получите ответы на все свои вопросы. Спешить с принятием решения нет необходимости, капитан. Мне не терпится осмотреть корабль, который, по крайней мере, кажется летающим по воздуху.
- Это будет для нас честью, - сказал Кирк. – Мистер Спок, сообщите остальным. Сбор через час в комнате совещаний.
Линкольн опять посмотрел вокруг.
- Очаровательно! – он улыбнулся Споку. – Если я могу воспользоваться вашим излюбленным выражением.
- Я польщён, сэр.
- А вам идёт, когда вы улыбаетесь, мистер Спок.
Обернувшись, Кирк бросил взгляд на помощника, но лицо Спока было, по обыкновению, непроницаемо.
- Боюсь, вы ошибаетесь, сэр, - сказал Кирк. – Мистер Спок никогда не улыбается.
- В самом деле? – только и ответил Линкольн. Уловил ли он что-то за бесстрастным выражением Спока? Если так, то это было бы вполне в характере президента.
Они отправились на мостик, где на главном обзорном экране по-прежнему виднелся участок планеты. Линкольн смотрел на него с нескрываемым страхом, а Зулу и Чехов уставились на Линкольна.
- Боже мой! – вырвалось у Линкольна.
- Насколько мне известно, сэр, - сказал Кирк, - ваши аэростаты поднимались на высоту шесть тысяч футов. Мы находимся на высоте шестисот сорока трёх миль над планетой.
- Вы можете измерять такие большие расстояния так точно?
- Да, сэр, - подтвердил Спок, заняв место за своей станцией и бросив взгляд на показания приборов. – Шестьсот сорок три мили, две тысячи двадцать один фут, две целых и четыре сотых дюйма в настоящий момент, в вашей системе измерений.
- Подумать только.
Открылись двери лифта, и появилась Ухура.
- Простите, капитан…
- Какая очаровательная негритянка, - произнёс Линкольн и, спохватившись, добавил. – О, простите меня. Я знаю, в моё время некоторые люди расхваливали так свою собственность.
- А почему, собственно, я должна обижаться на ваши слова, сэр? – с улыбкой отвечала Ухура. – В нашем веке мы научились не бояться слов.
- Разрешите представить: наш офицер связи, лейтенант Ухура, - сказал Кирк.
Линкольн с ответной улыбкой пожал ей руку.
- Глупость моего собственного века побудила меня извиниться там, где не было нанесено никакой обиды.
- Если уж на то пошло, - сказала Ухура, - мне мой цвет кожи кажется гораздо красивее и совершеннее, чем у вас и капитана.
- Совершеннее? Значит, старые проблемы всё ещё остаются?
- Ничуть, - заверил Кирк. – Просто мы все научились радоваться себе такими, какие мы есть. Вулканцы научились этому задолго до нас.
- На этом зиждется вулканская философия, сэр, - вставил Спок. – Бесчисленное разнообразие в бесчисленных сочетаниях делает существование интересным.
- Да, разумеется, - согласился Линкольн. – "Ноум" – философия все-значения. – Внезапно он умолк и снова нахмурился. – Откуда мне это известно? И откуда мне известно, что на планете вам предстоит встретиться с одним из величайших вулканцев во всей историю вашей планеты? Не могу припомнить его имени. Но я совершенно точно знаю, что он там.
- Простите, капитан, - сказала Ухура. – Мистер Спок ждёт вас в комнате совещаний.
- А, да. Господин президент, с вашего позволения, лейтенант Ухура будет вашим гидом; я должен идти на совещание.
- Буду очень рад.
- Мы скоро присоединимся к вам, сэр. Мистер Зулу, до возвращения мистера Скотта остаётесь за старшего.
В комнату совещаний Кирк и Спок вошли как раз в тот момент, когда Маккой говорил Скотту.
- Куда они могли запропаститься?
- Может, в кухонном отсеке, хаггисом угощаются. Весь остальной корабль они уже обошли.
- Прошу прощения, джентльмены, - сказал Кирк, подходя к столу. – Мы немного задержались.
- Джим, я последний, кто стал бы указывать тебе, как поддерживать твой авторитет капитана…
- Я в этом сильно сомневаюсь, Боунз, но продолжай.
- Неужели тебе надо это объяснять? Да весь экипаж видит, как ты ведёшь себя с этим самозванцем, будто принимаешь его за настоящего… да что тут долго говорить! Не может он быть Линкольном, и всё тут!
- Линкольн был убит триста лет назад, да ещё за несколько сот световых лет отсюда. – Скотт ткнул пальцем через плечо.
- Скорее, там, мистер Скотт, - сказал Спок, указывая вниз и налево.
- Да при чём тут направление, гоблин ты ушастый! В конце концов, - добавил Маккой, - ты же у нас офицер по науке. Так какого чёрта ты не… словом, не делаешь того, что должны делать в таких случаях офицеры по науке?
- Я делаю, доктор. Я наблюдаю этого инопланетянина.
- Ну, наконец-то. Наконец-то кто-то согласен, что это инопланетянин.
- Разумеется, он инопланетянин, - поколебавшись секунду, сказал Кирк.
- Причём потенциально опасный, - продолжал гнуть своё Маккой.
- Ненормальный! – добавил Скотт. – Может, он психованный, как актурианскоя собакоптица.
- Он приглашает меня и Спока высадиться вместе с ним на планету. Мнения?
- Ещё какое, - сказал Маккой. – Внезапно, чудесным образом, внизу обнаруживается островок земной природы. Он вправду там есть, или нам лишь кажется, что мы видим его?
- Вы можете угодить прямо в море кипящей лавы, - поддержал доктора Скотт. – Сейчас-то это твёрдая корка толщиной в несколько сот метров поверх магмы. Вроде устойчивая, но в процессе образования она была крайне нестабильной.
- К тому же приборы показывают, что там есть живые существа, которые то появляются, то исчезают, - добавил Маккой. - Напоминают минералы по строению. Джим, этот земной оазис возник после того, как нас просканировали. Кто бы они ни были, они определили, какие условия нам необходимы, и создали их на своей планете. Это ловушка, капитан. Как пить дать, ловушка.
- Но зачем им уничтожать только нас со Споком? – спросил Кирк.
- При их способностях это было бы нелогично, - добавил Спок. – Они с лёгкостью могли бы заставать нас уничтожить корабль.
- Спок, ты что, считаешь, что высадиться туда неопасно?
- Вовсе нет, доктор. Несомненно, они хотят заманить нас к себе с какой-то тайной целью. В противном случае они представили бы логическую причину.
- А почему именно Линкольн, Спок? – спросил Кирк. – Есть предположения?
- Нет никакой необходимости предполагать там, где причина очевидна, капитан. Президент Линкольн всегда был вашим кумиром. Как же надёжнее заинтересовать вас, если не показать его вам живым?
- Не только мне, Спок.
- Согласен. Я тоже почувствовал его обаяние. Они прекрасно сумели передать образ Линкольна.
- Но рассчитан он именно на тебя, - сказал Маккой. – Интересно – учитывая, что именно от тебя зависит решение о высадке.
- Ни в коем случае не поддавайтесь, капитан, - сказал Скотт.
Кирк задумался.
- Наши корабли, - наконец, сказал он, - существуют именно для установления контакта с неизвестными формами жизни. В данном случае нам предлагают контакт – хотя способ и за пределами нашего понимания. Я намерен высадиться на планету. Однако, вы, мистер Спок…
Спок поднялся.
- Поскольку я также приглашён для установления контакта, я должен высадиться вместе с вами, капитан.
- Да вы оба не в своём уме! – взорвался Маккой.
- А вы, доктор, находитесь на грани нарушения субординации, - сказал Кирк.
- Будет ли с моей стороны нарушением субординации, если я замечу капитану, что ему светит попасть в такой переплёт, что не только он – я его костей не соберу?
- Вот именно, - пробурчал Скотти.
- Джентльмены, я ценю вашу заботу, - сказал Кирк. – Ваши возражения учтены. Мистер Спок, обычная форма. Фазеры и трикодеры. Мистер Скотт, распорядитесь, чтобы президента Линкольна проводили в транспортаторную. Мы транспортируемся на планету – немедленно.
Местность, где они материализовались, напоминала ущелье с крутыми, каменистыми склонами и поросшим травой и кустарником дном. Кирк стал осматриваться.
- Капитан! – произнёс Спок. – Наши фазеры и трикодеры! Их нет.
Кирк сунул руку под рубашку. Коммуникатор был на месте, но фазер и трикодер бесследно исчезли.
- "Энтерпрайз". Говорит капитан. Ответьте. "Энтерпрайз"…
Спок также попытался было связаться с кораблём, но быстро оставил это занятие и принялся тщательно осматривать свой коммуникатор.
- Повреждений никаких, - сообщил он. – Но почему-то не действует.
Кирк гневно обернулся к Линкольну.
- Ваши объяснения, сэр.
- У меня нет никаких объяснений, капитан. По-моему всё идёт так, как должно.
- Почему исчезло наше оружие? Почему мы не можем связаться с кораблём?
- Прошу, поверьте мне. Я знаю лишь то, что уже сказал вам…
- Довольно! Мы встретили вас с почётом, мы поверили вам на слово, кто вы такой…
- Несмотря на кажущиеся противоречия, всё именно так и есть. Я действительно Авраам Линкольн.
- Точно так же, - прозвучал новый голос, - как и я тот, кем кажусь.
Обернувшись на голос, они увидели, что к ним приближается высокий, статный вулканец. Он был уже далеко не молод, но держался прямо и двигался с лёгкостью, характерной для вулканцев даже в пожилом возрасте. Весь его облик, как и у Линкольна, дышал достоинством и мудростью.
- Сурак! – изумлённо воскликнул Спок.
- Кто? – спросил Кирк.
- Величайший из людей, когда-либо живших на нашей планете, капитан. Благодаря ему мы стали такими, какие мы теперь.
Приблизившись, Сурак поднял руку в вулканском приветствии.
- Живи долго и преуспевай, Спок. Живите долго и преуспевайте, капитан Кирк.
- Считать тебя Сураком противоречило бы логике, - сказал Спок. – Нет никакого факта, экстраполяции факта или теории…
- Кто бы я ни был, Спок, с тобой ничего не случится, если ты мне ответишь, верно?
Спок медленно поднял руку в ответном жесте.
- Живи долго и преуспевай, образ Сурака, созидателя всего, что мы чтим.
Незнакомец почти улыбнулся.
- Образ Сурака прочёл на твоём лице, что творилось у тебя в мыслях, Спок.
- Увидев тебя, я не сдержал эмоций. Прошу меня простить.
- Причина была более чем уважительная, - серьёзно кивнул Сурак. – Не будем больше говорить об этом. Капитан, в моё время мы ещё не знали о землянах. Я вижу, что между нами есть различия. Это радует. Вместе мы станем чем-то большим, чем просто сумма отдельных культур.
- Спок, - произнёс Кирк железным тоном, - довольно. Больше мы в их шарады не играем.
Ответом ему был новый голос – странный, вибрирующий голос, раздавшийся словно из пустоты.
- Вы скоро узнаете ответ, капитан.
Последовал странный перезвон, затем радужная вспышка – и перед ними появилось существо, состоящее, казалось, из камня. Размерами и формой оно походило на человека, но с тяжёлыми, когтистыми лапами и неподвижным открытым ртом. Существо восседало на каменном кресле, повторявшем очертания его тела.
- Я – Ярнек, - прозвучало из открытого рта. – Наша планета называется Экскалбиа. Множество нас, живущих на этой планете, наблюдают. Мы приветствуем перед предстоящей драмой тех, чьи имена – Кирк и Спок.
- Нам ничего не известно о ваших обычаях, - отвечал Кирк. – Что это за предстоящая драма?
- Вы – разумная форма жизни. Я удивлён, что вы не понимаете оказанной вам чести. – Ярнек повёл когтистой лапой. – Разве мы не воссоздали здесь сцену, в точности повторяющую ваш мир?
- Мы понимаем лишь, что нас пригласили сюда. Мы пришли с миром. Вы отобрали у нас приборы для изучения вашего мира, лишили нас средств самозащиты и возможности связаться с нашим кораблём.
- Ваши возражения приняты к сведению. Мы свяжемся с вашим кораблём, чтобы ваши сородичи также могли наблюдать и извлечь для себя пользу. Смотрите же. Мы начинаем.
При этих словах у противоположного выхода из ущелья возникли четыре фигуры, которые стали медленно приближаться. Один был коренастый землянин, одетый как монгол тринадцатого века; другой, также землянин, был в форме полковника двадцать первого века; третий был клингон; четвёртая – женщина-тибуронка. У всех, за исключением полковника, который выглядел подтянутым и был недурён собой, был отталкивающий вид.
- Некоторые из них знакомы вам из истории, - сказал Ярнек. – Чингисхан. Полковник Грин, который развязал геноцид на Земле в двадцать первом столетии. Кейлесс Незабываемый – клингон, давший образец всем тираниям на своей планете. Зора, известная медицинскими экспериментами над покорёнными племенами Тибурона.
- Приветствуем "Энтерпрайз" в нашей звёздной системе и приглашаем стать зрителями предстоящего зрелища. Наблюдайте же вместе с нами противостояние двух противоборствующих философий, которые вы называете "добро" и "зло". Поскольку это наш первый опыт с землянами, тема будет проста – выживание. Жизнь и смерть. Обе ваши философии чужды нам, и мы хотим понять их и узнать, какая из них сильнее. В подобных зрелищах мы черпаем знание.
- Что значит "выживание"? – спросил Кирк.
- Разве это не ясно? Если вы и Спок останетесь живы, то сможете вернуться на свой корабль. Если нет – ваше существование закончится. Вы не ограничены ни в ваших действиях, ни в выборе оружия, если сочтёте нужным применить его: можете изготовить любое оружие из того, что найдёте. Представление начинается.
- Мистер Спок и я отказываемся участвовать.
- Вы измените своё решение, - и Ярнек исчез в радужной вспышке, так же, как и появился.
- Анализ ситуации, Спок. Почему они пытаются вынудить нас сражаться?
- Возможно, всё обстоит именно так, как он сказал, капитан. Наши концепции добра и зла вполне могут быть для них чуждыми. Они хотят узнать, что же сильнее.
- Причём узнать непременно, даже если это будет стоить нам жизни. Вы помните точное место, куда мы транспортировались?
- Мы несколько удалились от него, капитан. Оно находится за этими валунами.
- Возможно, транспортатор всё ещё настроен на эти координаты. – И не произнося больше ни слова, капитан зашагал к валунам. Спок последовал за ним. Линкольн и Сурак остались позади, но через минуту, обойдя большой валун, преграждавший ему путь, Кирк очутился с ними лицом к лицу. На миг он остановился, как вкопанный, а затем снова пошёл прочь, на этот раз в другую сторону. Через минуту он опять оказался на прежнем месте.
- Мистер Спок?
- У меня нет никакого объяснения, сэр, за исключением одного: Ярнек заставляет нас ходить по кругу. Совершенно очевидно, что он не желает позволить нам вернуться к месту высадки.
- Боюсь, капитан, - сказал Линкольн, - что ни один из нас не выберется отсюда, пока мы не выполним того, что от нас требуют.
От группы потенциальных противников отделился полковник Грин и направился к ним, подняв руку в знак приветствия. Вид у него был вполне дружелюбный.
- Капитан Кирк, вы позволите? Я полковник Грин. Полностью разделяю ваше отношение к этим шарадам. Верх нелепости – ожидать, что мы согласимся участвовать в этом.
Кирк смотрел на него с нескрываемым подозрением. Грин остановился, не доходя нескольких шагов.
- Чего вы хотите? – спросил капитан.
- Того же, что и вы. Выбраться отсюда. Я ничего не имею против вас, точно так же, как и вы против меня.
- Вы несколько отличаетесь от того, каким вас рисует история, полковник.
- История склонна к преувеличениям, - отвечал Грин со смешком. – Предлагаю немедленно прекратить эту комедию и всё хорошенько обсудить. Возможно, вместе мы сумеем найти выход. Мои партнёры полностью разделяют моё мнение.
Кирк взглянул на "партнёров". Зора серьёзно поклонилась. Чингисхан сидел на корточках с надутым видом. Впрочем, он никогда не отличался разговорчивостью. Кейлесс заинтересовано разглядывал склоны.
- Вас ведь хитростью сюда заманили, верно? – спросил Грин. - Нас тоже.
- А где вы были до того, как попали сюда?
- Не помню… Не странно ли? Я всегда отличался прекрасной памятью. – Он подошёл вплотную, доверительно взял Кирка под локоть и отвёл в сторону. – Но где бы это ни было, я хочу вернуться туда. Поэтому я полагаю, капитан, что у нас одна и та же цель, и наш общий враг – это существо.
- Что вы предлагаете?
- Объединиться, чтобы общими силами одолеть его. Вы согласны?
Кирк колебался, изучая его.
- Помнится, полковник, у вас дурная слава человека, имеющего привычку наносить удар противнику в спину в разгар переговоров с ним.
- Но это же было несколько веков назад, капитан! – расхохотался Грин. – И не совсем правда к тому же! Поверьте, теперь я многое был бы рад изменить. Не поддавайтесь на слухи. Не позволяйте предубеждению сбить вас со следа.
- Капитан! – внезапно закричал Спок.
Дальнейшее произошло мгновенно. Крутанувшись на месте, Кирк увидел, что Чингисхан успел подняться по склону и теперь держит в поднятых руках здоровенный камень. В следующий миг Кирк почувствовал руку Грина на своём горле и ощутил, что летит на землю. Капитан изо всех сил ударил Грина, тот пошатнулся и выпустил его. Вскочив, Кирк увидел, как Линкольн борется с Чингисханом, который, в кого бы он ни метил, видимо, промахнулся.
Всё прекратилось так же внезапно, как и началось. Все четверо противников скрылись за валунами и деревьями. Наступила тишина. Запыхавшийся Кирк присоединился к остальным. Вид у всех был потрёпанный. Больше других досталось Споку.
- Все целы? – спросил Кирк.
- Боюсь, мой костюм несколько пострадал, - сказал Линкольн. – Но как же здорово обнаружить, что в моём возрасте я ещё способен драться.
- Мистер Спок?
- Со мной всё в порядке, капитан. Тем не менее, я полагаю, что нам следует приготовиться к повторному нападению.
- Нет, - сказал Кирк. – Грин прав. Эта каменюка, Ярнек – вот наш враг, а не эти фантомы.
- Для фантома мой противник обладает на удивление сильной хваткой, - заметил Линкольн. – О, я забыл. Вы ведь и меня считаете фантомом.
- Капитан рассуждает правильно, - сказал Сурак. – Эти четверо не враги нам. Нам следует прийти к соглашению.
Снова послышался перезвон, и из радужной вспышки возник Ярнек.
- Я разочарован, - заговорил он. – Вы не проявляете никакого интереса к оказанной вам чести. Мы предлагаем вам возможность стать нашими наставниками. Наглядно продемонстрировав, что сильнее, добро или зло…
Кирк бросился на Ярнека. Тот не двинулся – но, схватив его, Кирк ощутил, будто схватился за раскалённую печь. Капитан с воплем отдёрнул руки.
- Что, моя температура вам не понравилась? – спросил Ярнек. – Вы забываете, какова природа этой планеты… Я прихожу к выводу, что вашему виду необходима причина для борьбы. Теперь вы можете говорить с вашим кораблём.
Кирк торопливо нащупал коммуникатор и, хотя обожжённые ладони немилосердно саднило, сумел открыть его.
- "Энтерпрайз", говорит Кирк. Ответьте. Кирк вызывает "Энтерпрайз". Вы слышите меня?
- Немного терпения, капитан, - сказал Ярнек. – Вот теперь они вас слышат.
Внезапно коммуникатор ожил. Послышался шум голосов, торопливые выкрики, сквозь которые доносился вой сирены.
- Мистер Скотт! – говорила Ухура. – Капитан пытается связаться с нами.
- Инженерная! – кричал в то же время Скотт. – Повторите снова, я вас не слышу.
- Защитное поле слабеет, сэр.
- Что случилось, лейтенант? – перекрывая общий шум, спросил Кирк.
- Где? – прокричал Скотт.
- Красная тревога, капитан, - сказала Ухура. – Вот мистер Скотт, он всё объяснит.
- В экранировке материи - антиматерии. Не знаю, из-за чего.
- Почему объявлена тревога?
- Не знаю, сэр. Мистер Скотт, на связи капитан.
- Проверьте уровень радиации. Немедленно пошлите ремонтную бригаду.
- Уже послал, сэр. Восстановить поле не удаётся.
- Опасность взрыва?
- Предположительно через четыре часа, сэр.
- Мистер Скотт, сэр. Капитан на связи!
- Что? О, капитан – Скотт слушает.
- Подыми нас на борт, Скотти, срочно.
- Не могу, сэр. Энергетические мощности отказали. Сейчас мы только на аварийных батареях, сэр.
- Что происходит?
- Не могу сказать, сэр. Показатель материи - антиматерии в непосредственной близости от красной зоны. Неизвестно, из-за чего это началось. Остановить это не удаётся. Защита падает. Предположительно через четыре часа откажет окончательно. Нас разнесёт на атомы!
- Он совершенно прав, - произнёс Ярнек своим гулким голосом. – Через четыре часа ваш корабль взорвётся, капитан – если только вы не сумеете одолеть своих противников. Ради этого вы станете бороться?
- А если победят они?
- Если вы хотите спасти свой корабль и команду, вы должны победить.
- Скотти, свяжись с командованием. Отключите гондолы; сбросьте их, если можете. Скотти, ты меня слышишь?
- Ваши коммуникаторы опять не действуют, - сказал Ярнек. – Продолжайте. – Снова перезвон – и инопланетянин исчез.
- Нас вынуждают вести войну, капитан, - сказал Линкольн. – История повторяется.
- Ладно, - сказал Кирк. – Если для спасения корабля и всех, кто на нём находится, надо сражаться с призраками – будем сражаться с призраками. Не вижу в этом ничего постыдного.
Спок поглядел на Сурака.
- А если это не призраки, капитан?
Кирк предпочёл не углубляться в этот вопрос.
- Наш лагерь будет здесь, где повыше. Тут можно обороняться. Сюда им не подобраться незаметно.
- Мы будем вести оборонительную войну, Джеймс? – спросил Линкольн.
- Нет. На это нет времени. Но если дело обернётся плохо, я хочу, чтобы нам было, где укрыться. Пока что надо подобраться к ним, разведать их слабые места и напасть.
- Скажите, вы пьёте виски? – с улыбкой спросил Линкольн.
- Иногда, - удивлённо ответил Кирк. – А почему вы спрашиваете?
- Потому что вы обладаете качествами, весьма напоминающими мне одного человека, которым я немало восхищался. Я уже говорил вам о нём – генерал Грант.
Упоминание о возможной нереальности происходящего раздражало, отвлекало от дела.
- Благодарю вас. Нам понадобится оружие. Спок, насколько мне известно, первобытные вулканцы изготовляли что-то вроде бумерангов.
- Да, капитан. Однако…
- И копья. Пращи. Господин президент, вы наверняка мальчишкой бросали камни из пращи…
- Совершенно верно. – Линкольн сбросил сюртук, выдернул рубашку и оторвал от нижнего края длинную полосу. Ещё одно столкновение реальности и иллюзии.
- Капитан, - сказал Спок, - логика велит действовать по-другому. – Он выразительно взглянул на Сурака, который хотя и не принимал до сих пор участия в разговоре, но казался чрезвычайно взволнованным.
- В моё время мы на Вулкане тоже стояли перед подобным выбором, - заговорил Сурак. - Мы пережили несколько опустошительных войн, едва не уничтоживших нашу планету, и стояли на пороге новой войны. Нас разделяла вражда. И из наших страданий родилось наше знание. Мы отправили послов к своим противникам с предложением мира. Первые посланцы были убиты. На их место встали другие. В конечном счёте, мы сумели достичь мира, который с тех пор не нарушался.
- То были другие обстоятельства, Сурак.
- Лицо войны не меняется. Взгляните на нас, капитан. Мы пострадали в схватке. Пострадали и наши противники. Несомненно, исцелять логичнее, чем убивать.
- Боюсь, к данному случаю такая логика не подходит, - сказал Кирк.
- Именно поэтому мы не должны сражаться…
- Речь идёт о судьбе моего корабля!
- Я не стану причинять вред другим, капитан.
- Сэр, - сказал Спок, - Сурак твёрдо убеждён, что любой конфликт следует решать мирным путём.
- А разве нет? Будь у нас хоть малейшая возможность покончить дело миром…
- Весь риск я беру на себя, капитан, - сказал Сурак. – Если меня постигнет неудача, вы ничего не теряете. Я не воин.
Наступило молчание. Кирк переводил взгляд с одного вулканца на другого.
- Капитан знает, что я сражался с ним плечом к плечу, и буду сражаться теперь, если это необходимо, - сказал Спок. – Но я тоже вулканец и воспитан в любви к миру. Попытаемся же добиться мира.
- Вы сами видели, как коварно они действовали, - сказал Кирк.
- Да, капитан, - откликнулся Сурак. – Но, возможно, это было испытанием нашего стремления к миру.
- Что ж… Я не могу приказывать вам. Поступайте, как считаете нужным.
- Благодарю вас. Живите долго и преуспевайте. – И, подняв руку в вулканском приветственном жесте, Сурак зашагал прочь. Кирк смотрел ему вслед с сомнением, к которому примешивалось невольное почтение. Затем капитан стряхнул задумчивость.
- Оружие, джентльмены – на случай, если у него не получится.
Они занялись изготовлением грубых кремнёвых ножей, копий, пращ, бумерангов, стали собирать подходящие камни. Спок явно был на нервах: то и дело он поглядывал в ту сторону, где скрылся Сурак.
- Храбрый человек, - заметил Кирк.
- Все миротворцы отличаются смелостью, сэр. У нас на Вулкане его называют Отец цивилизации. Образ отца очень много значит для нас.
- Вы проявляете эмоции, мистер Спок.
Кирк тут же пожалел о своих словах: сейчас было не время подначивать друга. Но Спок лишь ответил:
- Я глубоко уважаю его за всё, чего он сумел достичь.
- Будем надеяться, ему удастся чего-нибудь достичь и здесь.
Словно в ответ на его слова тишину нарушил пронзительный крик.
- Сурак! – закричал Спок.
- Да, - мрачно сказал Кирк. – Похоже, они его пытают.
- Мистер Спок! – позвал голос полковника Грина – не очень издалека. – Ваш друг зовёт вас. Похоже, он ранен.
- На помощь, Спок! – прокричал Сурак хриплым от боли голосом.
- Вы ведь не бросите его в беде, - сказал Грин.
- Сэр, - с каменным лицом сказал Спок. – Они пытаются вынудить нас действовать необдуманно.
- Знаю.
– И он знал, на что… - Новый крик оборвал его слова.
- Я не должен был отпускать его, - сказал Кирк.
- У вас не было выбора, капитан… - Опять мучительный вопль. Он резанул Кирка, как ножом, но Спок продолжал недрогнувшим голосом. – Вы не могли удержать его.
- И ты так спокойно слушаешь это?
- Я не верю этому, сэр. Вулканец не стал бы так кричать.
- А то, что его мучают – это для тебя не имеет значения?
- Имеет, сэр. И я не спокоен.
- Мне всё равно, вулканец он или нет. Ему же больно.
- Тот факт, что он может и не быть вулканцем, не заслоняет от меня этого обстоятельства.
Снова крик.
- Но ты можешь слышать это и пускаться в логические рассуждения? – сказал Кирк. – А я не могу!
И Кирк решительно направился в сторону вражеского лагеря. Спок кинулся за капитаном и схватил его за руку.
- Капитан, именно этого они от нас и хотят. Чтобы мы бросились на помощь.
- Может, мы сумеем спасти его, - заговорил Линкольн. – Предлагаю, что мы сделали именно то, чего они от нас ждут.
- То, чего они ждут?
- Только не так, как им хочется. Сперва надо сделать так, чтобы они поверили, будто сумели вынудить нас ринуться на помощь, сломя голову. Джеймс? Похоже, моё предложение вас удивило. Разумеется, капитан здесь вы, и вам решать. Я никоим образом не посягаю…
- Дело не в этом.
- Мой план заключается в том, что вы двое атакуете их и отвлечёте на себя, а я тем временем обойду их с тыла. Вам придётся оттянуть на себя все их силы, чтобы дать мне возможность сделать то, что я намерен сделать.
- То есть?
- Пробраться в их лагерь и освободить Сурака.
- Нет, - сказал Кирк.
- Я вырос в глуши, Джеймс, и на короткой ноге с лесом. Сомневаюсь, что вы сумеете сделать то, что для меня привычно.
- Я не позволю вам рисковать.
- Я ведь не президент больше, - произнёс Линкольн со слабой улыбкой. – Мистер Спок, у вас есть какие-нибудь замечания?
- Никаких, сэр.
- Что ж, - сказал Линкольн. – И ещё одно, джентльмены. Мы будем драться так, как они. Мы не уступим им ни в коварстве, ни в жестокости, ни в беспощадности. Никакой жалости, джентльмены… Вы забываете, Джеймс. Я знаю, меня считают добрым человеком… Милосердным, не так ли? Но я был главнокомандующим в течение четырёх самых кровавых лет в истории моей страны. Я отдавал приказы, которые посылали сотни тысяч людей на смерть от руки их же братьев. Нет благородного способа убивать, нет гуманного способа уничтожать. В войне хорошо лишь одно – когда она кончается. Вы сейчас ведёте войну за жизни своих людей.
- Мистер президент, - сказал Кирк, - ваша военная компания.
Снова раздался крик. На этот раз заметно слабее.
Чингисхан и Грин были на посту, когда Кирк и Спок, пробираясь между валунами, приблизились к вражескому лагерю. Кирк не слишком скрывался, несколько раз "случайно" позволив противнику заметить себя. К тому времени, когда они со Споком подобрались близко, на помощь Чингисхану и Грину подоспели Зора и Кейлесс с копьями наготове.
Кирк и Спок разом поднялись, метнули копья и снова скрылись за камнями. Одно из копий пролетело в нескольких дюймах от в Чингисхана. Тот с диким воплем швырнул камень, едва не угодив в Кирка.
Когда Кирк снова выглянул из-за валуна, Грина уже не было, а в следующий миг Зора и Кейлесс также скрылись из виду. Что это могло значить? Но больше ничего увидеть Кирку не удалось; Чингисхан метнул в него копьё с ужасающей точностью, и Кирк поспешно бросился на землю.
Линкольн тем временем обошёл лагерь. Пробираясь ползком с тыла, он наткнулся на ловушку, состоящую из пригнутого к земле молоденького деревца, к которому прутом было привязано копьё, и едва не задел за прут. Линкольн немного отполз, осторожно перерезал прут и стал ползком продвигаться дальше. Он уже видел Сурака, привязанного к дереву, с безвольно повисшей головой. Вокруг никого не было видно.
- Сурак! – тихонько окликнул он. – Подожди минутку, сейчас я тебя отвяжу. – Он подбежал и стал разрезать прутья, удерживающие вулканца. – Наши их отвлекли. Мы сможем обойти их незаметно. Ты всё правильно сделал, Сурак. Стоило попробовать. Не твоя вина, что это не получилось.
Разрезанные прутья упали. Линкольн протянул руку, чтобы поддержать Сурака, но вулканец безжизненно свалился к его ногам. Он был мёртв.
- На помощь, Линкольн!
Линкольн стремительно обернулся. Голос был Сурака – но говорил Кейлесс. Он и Грин, улыбаясь, стояли с той стороны, откуда подобрался Линкольн, отрезая президенту путь к отступлению. Острия их копий были нацелены ему прямо в грудь.
Лишь позднее Кирк смог осмыслить, что произошло. Все четверо противников налетели на них разом. Кирка ударило камнем, он споткнулся и упал, и Зора тотчас же бросилась на него. Но каковы бы ни были её познания в медицине, она оказалась слабым противником; перекатившись набок, Кирк отшвырнул её, и она тяжело грохнулась оземь. Подняться Зора уже не смогла и лежала неподвижно, с ужасом глядя на Кирка.
Рядом Спок боролся с Чингисханом. Противники не уступали друг другу ни в силе, ни в проворстве, но у Кирка не было никакой возможности прийти на помощь другу – на него уже налетел Кейлесс. Схватка казалась бесконечной. В голове у Кирка гудело от полученных ударов, небо и земля бешено вертелись перед глазами. Прекратилось это внезапно. До Кирка не сразу дошло, что Кейлесс мёртв – что он убил его. Схватив валявшееся на земле копьё, капитан кинулся на Чингисхана, который вырвался от Спока и бросился бежать, с ужасом оглядываясь через плечо. Грин также обратился в бегство. Кирк метнул в него копьё – и не промахнулся.
Потом всё кончилось. Добравшись до вражеского лагеря, они обнаружили Линкольна и Сурака – мёртвых. Кирк и Спок стояли над ними, не в силах вымолвить ни слова от горя и гнева.
Знакомый перезвон – и в радужной вспышке появилась фигура Ярнека, восседающая в своём каменном кресле.
- Вы победили, - произнёс гулкий голос. – Ваши противники бежали. Очевидно, зло отступает, если ему противопоставить силу. Однако вы не сумели продемонстрировать мне никакой иной разницы между вашими "добром" и "злом". Ваши "добро" и "зло" действуют одними и теми же методами, и результаты их действий одинаковы. Можете вы объяснить мне это?
- Вы сами определили методы и цель, - сказал Кирк.
- Не ограничивая вашу свободу действий.
- Что вы предложили им – если бы они победили?
- То, что они хотели более всего – власть.
- Мне вы предложили спасение моего экипажа.
- Я сдержу слово, - сказал Ярнек. – Вы заслужили спасение для своих людей.
- И над сколькими ещё вы проделывали свои фокусы? – вскипел Кирк. – Что даёт вам право брать распоряжаться нашей жизнью и смертью?
- То же, что привело вас сюда – стремление познавать.
- Мы пришли на вашу планету с миром…
- И с миром покинете её. – И Ярнек исчез.
Кирк достал коммуникатор.
- Кирк вызывает "Энтерпрайз"… Мистер Зулу, поднимите нас на борт.
На мостике "Энтерпрайза" всё шло своим чередом, словно и не случилось ничего необычного.
- Мистер Спок, - сказал Кирк. - Объяснения?
- Скорее предположение, сэр.
- Что же?
- Похоже, мы находились во власти существ, способных управлять строением вещества, перестраивать молекулы по собственной воле. Именно так Ярнек сумел создать подобия Сурака и Линкольна, и остальных - просканировав наше сознание и использовав в качестве источника вещества других обитателей своей планеты.
- Они казались настолько реальными, Спок. В особенности Линкольн – для меня. Я как будто действительно увидел Линкольна.
- И Сурака. – Спок кивнул. – В определённом смысле они и были настоящими – для нас. Созданные на основе наших представлений о них, разве могли они быть иными?
- Это было так тяжело – увидеть, что он снова погиб. Я начинаю понимать, что пришлось вынести Земле, прежде чем моим предкам удалось добиться мира. – Кирк помолчал. – Мистер Спок, на Вулкане есть мемориал Сураку?
- Да, сэр. Очень красивый. Однако мы считаем, что лучшим памятником ему стали мир и единство, которые сохраняются на Вулкане и по сей день.
- То же и с Линкольном. Думаю, из всех героев Земли его теперь чтят больше всех. Мы видим вокруг себя его сбывшиеся мечты. Мы добились того, на что он надеялся - братства и равенства между всеми людьми, и продолжаем постигать то, что он понимал инстинктивно.
- Такие люди живут в памяти потомков.
- Они были живы сегодня, Спок. Те, кого мы видели, были больше, чем преобразованные молекулы.
- Мы перенесли на них наши представления о них, сэр.
- Вы думаете? – Кирк покачал головой. – Но их работа ещё далека от завершения, Спок… Мистер Зулу, покидаем орбиту. Курс на ближайшую звёздную систему.



Оставить комментарий